Flynn

Rezervováno pro vlastní text autora.




445

překladů na webu


od
21.10.2018
Nejzobrazovanější 3 překlady autora

We Know Where You Fucking Live (Marilyn Manson) 37481x
Du Hast (Rammstein) 27510x
Irresponsible Hate Anthem (Marilyn Manson) 14928x

Ukaž všechny písničky

Nejvíce přidaných písní za měsíc:
180x (9/2019)


Počet překladů za měsíc od uživatele Flynn


Poslední komentáře návštěvníků k přeloženým písničkám

27. února 2024, 18:28 >> Mary On A Cross (Ghost B.C.) >> Sláva: Verze s Charlotte Wessels taky není špatná
29. března 2023, 16:43 >> Du Hast (Rammstein) >> SofiRammsteinlove: Miluji Rammstein a znám texty ale není to tam celé a to se mi nelíbí
27. března 2023, 19:20 >> Mary On A Cross (Ghost B.C.) >> Terka: Woooooooooow
02. srpna 2022, 03:11 >> Devour (Marilyn Manson) >> silkiestream: ve větě I used to hold your neck to "used to" neznamená "zvyklý" jde o modální sloveso, které se používá k vyjádření činnosti či stavu v minulosti se specifickým aspektem že k té činnosti už nedochází či stav už neplatí. Prostě co bylo to bylo a už to není. He used to live in Boston. Bydlel v Bostonu (už tam nebydlí) můžeme také říct: "Dříve bydlel v Bostonu." I used to collect stamps Sbíral jsem známky - implikuje že už je nesbírám. "used to" se často objevuje v písničkách kde se vzpomíná na něco k čemu už nedochází. Existuje písnička od Fatse Domina "My girl Josephine" kde zpěvák vzpomíná na svou milou a praví: I used to walk you home, I used to hold your hand, You used to laugh at me, You used to cry so much, You used to live over yonder etc. Modální sloveso "used to" má ještě jeden rys a sice že k té činnosti docházelo často nebo opakovaně . Pokud je ve větě sloveso "to be" tak se dá v češtině použít tvar "bývat" který už sám o sobě jak víme vyjadřuje že už ten stav neplatí. we used to be friends bejvali jsme kamarádi "I used to hold your neck" tedy vyjadřuje že tu holku držel v minulosti často za krk.
17. července 2022, 01:13 >> Devour (Marilyn Manson) >> dlouhan: ..tady je někde zásadní chyba..
17. března 2022, 16:43 >> Rammlied (Rammstein) >> Hans: kámo co to je za překlad :D tolik chyb?
12. března 2022, 07:59 >> Pussy (Rammstein) >> klaz: I can't get laid in Germany… znamená "v nemecku mě nikdo nevošuká/si nezašukám"
01. března 2022, 07:27 >> Spring (Rammstein) >> loyzza: Ahoj Flynn .. nezlob se .. preklad je dost netrefny a miji tim tak castecne jeho poentu.
12. února 2022, 09:18 >> Du Hast (Rammstein) >> Václv: Ano , katastrofa, a to německy mám problém ale zplodit toto tak radši záleží do nory
25. října 2021, 19:15 >> Ohne Dich (Rammstein) >> MikeDV3: Díky moc za překlad. Začal jsem se učit německy a tohle je skvělá pomoc. :-)
01. dubna 2021, 21:23 >> Du Hast (Rammstein) >> Martin: Katastrofa preklad... nerob to keď to nevieš.
13. srpna 2020, 23:37 >> Amour (Rammstein) >> Luke: Hrozny cesky preklae. Jedna veta: „Bitte bitte gib mir Gift“ -> „Nachystej na mne past“? Jako vazne? „Prosim prosim dej mi jed“ Doslovny preklad, urcite de to da parafrazovat, ale toto je katastrofa.
12. února 2020, 19:36 >> Ich Will (Rammstein) >> Frozty: Pecka Flynne :-)
31. prosince 2019, 17:59 >> Mein Herz Brennt (Rammstein) >> tydýt: Nejlepší písníčka od Rammstein :-)
21. srpna 2019, 08:21 >> Spirit (Ghost B.C.) >> : Papa Emeritus II. je odvolán z úřadu kvůli alkoholickým eskapádám. Střídá ho jeho mladší bratr Papa Emeritus III. Absent - slovní hříčka, výslovnost je absint, což odkazuje na silný alkoholický nápoj, který může vyvolat i halucinace.



Nejnovější přeložené písničky

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z


Podle průměrného denního zhlédnutí
1. Jerusalema (Master KG)
2. Memories (Maroon 5)
3. Bella Ciao (Autor)
4. Welcome to Paradise (Green Day)
5. Little Wonders (Rob Thomas)
6. Bella Ciao (Manu Pilas)
7. That Easy (Yellow Days)
8. Without You (Mariah Carey)
9. Rampampam (Minelli)
10. Shallow (Lady Gaga)

Nejvyhledávanější písničky na webu
1. Memories (Maroon 5)
2. Welcome to Paradise (Green Day)
3. Bella Ciao (Autor)
4. Jerusalema (Master KG)
5. Little Wonders (Rob Thomas)


Nejvyhledávanější interpreti
1.Imagine Dragons
2.Green Day
3.Queen
4.Maroon 5
5.Lady Gaga

Nejpilnější překladatelé
1.Ellie
2242 písní
2.Pohodář Tom
766 písní
3.Flynn
445 písní
4.Anet :)
438 písní
5.dr4ke
403 písní
6.Maty
393 písní
7.Matri
367 písní
8.Eli
329 písní
9.Frozty
240 písní
10.NutiTuti
164 písní
11.Katrin
147 písní
12.Antony
132 písní
13.lelay
114 písní
14.Monika
109 písní
15.Nikola
82 písní
16.Sedmikráska
76 písní
17.PharLap
73 písní
18.Cas
69 písní
19.Nikouš
60 písní
20.MikeDV3
50 písní

Nově nás najdete i na facebooku ;-)












Texty písní a české překlady na webu milujemehudbu.cz jsou chráněny autorskými právy jejich vlastníků a zde na webu slouží výhradně ke vzdělávacím účelům.

Spřátelené weby: Epřehledy - Lidový slovník - Phaeriss volná hudba k užití - Diplomy pro děti - preklad